Vetus Latina
saec. II/saec. III
Vetus latinus
Codex Claromontanus V «h»
ca. 450
|
|||||||||
|
____________________________________________________________________________________
|
|||||||||
Evangelium secundum MatthaeumXX:27 - 30(fol. 38r)
|
|||||||||
|
|
Codex Claromontanus V |
Vulgata |
col. I5101520col. II5101520 |
INTER VOS PRIMUSESSE, ERIT VESTERSERVUS [20:28] SICUTFILIUS HOMINISNON VENIT MINISTRARI, SED MINISTRARE, ET DARE ANIMAM SUAM REDEMPTIONEMPRO MULTIS.VOS AUTEM QUAERITIS DE PUSILLOCRESCERE, ET DE MAIORE MINORES ESSEINTRANTES AUTEMET ROGATI AD CENANOLITE DISCUMBERE IN LOCIS EMINENTIORIBUS NEFORTE CLARIOR TESUPERVENIAT ETACCEDENS QUI ADCENAM VOCAVITTE DICAT TIBI ADHUCDEORSUM ACCEDE ET CONFUNDARIS SI AUTEM IN LOCO INFERIORI DISCUBUERIS, ET SUPERVENERIT HUMILIOR TE DICET TIBI QUITE AD CENAM VOCAVIT: ADCEDE ADHUC SUSUM ET ERIT TIBI HOC UTILIUSLVIIII [20:29] ET EGREDIENTIBUS ILLIS AB IERICO SECUTA EST ILLUTURBA MULTA [20:30] ETECCE DUO CAECISEDENTES SECUSVIAM AUDIERUNTQUOD IHS TRANSITET CLAMAVERUNTDICENTES: MISERERE NOSTRI IHU |
inter vos primus esse erit vester servus [20:28] sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis[20:29] et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa [20:30] et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David |
――――
Nota:
Most Old Latin manuscripts have two interpolations in Matthew 20:28. The first usually reads:
vos autem quaeritis de pusillo crescere et de maiore minores esse.
But you seek to grow from what is small and to be smaller from what is greater.
This is followed by a longer passage similar, but not identical, to Luke 14:8-10:
intrantes autem et rogati ad cenam nolite recumbere in locis eminentioribus ne forte clarior te superueniat et accedens qui
ad cenam vocavit te dicat tibi: adhuc deorsum accede et confundaris. si autem in loco inferiori recubueris et superuenerit
humilior te, dicet tibi qui te ad cenam vocavit: accede adhuc superius et erit hoc tibi utilius.
But when you are invited to a dinner and go in, do not sit in the more prominent places in case someone more important than you
should then arrive, and the one who asked you to dinner should come and say to you ‘Go lower down’ and you should be shamed.
But if you have sat in a lower place and one less worthy than you should then come, the one who asked you to dinner will say to you
‘Go further up’ and this will be to your advantage.
Source: H. A. G. Houghton, The Latin New Testament: A Guide to its Early History, Texts, and Manuscripts, Oxford 2016,